Acasă Politic Bruxelles: Au fost desemnati castigatorii concursului „Juvenes Translatores”

Bruxelles: Au fost desemnati castigatorii concursului „Juvenes Translatores”

DISTRIBUIȚI

107602 – 03022012 – Vineri sunt anunţate numele celor 27 de câştigători ai concursului anual pentru tinerii traducători „Juvenes Translatores” , organizat de Comisia Europeană. Din totalul de peste 3.000 de elevi din învăţământul liceal care au luat parte la concursul desfăşurat în noiembrie 2011, a fost desemnat câte un câştigător pentru fiecare stat membru al UE.

Câştigătoarea din România se numeşte Anna Kiss si este elevă a Liceului Teoretic „Bolyai Farkas” din Târgu-Mureş. Comparativ cu anul trecut, numărul de participanţi a crescut cu peste 400 de elevi, atingându-se o cifra record de la lansarea concursului în 2007. Câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles în data de 27 martie, pentru a-şi primi premiile şi pentru a se întâlni cu traducători din cadrul Comisiei, la propriul loc de muncă.

“Acest concurs încurajează elevii să aprofundeze cunoştinţele de limbi străine pe care le deţin şi să ia în considerare posibilitatea de a exploata aceste cunoştinţe în viitoarea lor carieră, fie ca traducători, fie ca specialişti în alte domenii pentru care multilingvismul reprezintă un avantaj”, a declarat Androulla Vassiliou, comisarul european pentru educaţie, cultură, multilingvism şi tineret. „Concursul stimulează, de asemenea, schimburile de experienţă între şcoli, precum şi testarea diferitelor metode de predare a limbilor străine”. Toţi câştigătorii sunt dovada influenţei pozitive pe care competenţele lingvistice o pot avea asupra evoluţiei personale, oferind deschidere către noi orizonturi.

Câştigătoarea din Germania, de exemplu, a dorit să urmeze o şcoală de muzică din Ungaria. Astfel, pe lângă perfecţionarea competenţelor de interpretare la flaut şi pian, şi-a îmbunătăţit şi cunoştinţele de limbă maghiară. Cunoscând limbile franceză, engleză, olandeză, germană şi spaniolă, câştigătoarea din Luxemburg întrupează cu adevărat tradiţia multilingvă a ţării sale. Câştigătoarea din România, Anna Kiss, a scris o lucrare ştiinţifică în domeniul biofizicii, apelând la surse bibliografice în limba engleză, pe care le-a tradus fără niciun ajutor.

Toţi participanţii au tradus un text de o pagină bazat, la alegere, pe oricare dintre cele 506 combinaţii posibile între cele 23 de limbi oficiale ale UE. Deşi mulţi au ales limba engleză ca limbă sursă, numărul total de combinaţii de limbi folosite a fost 148, cel mai mare de la lansarea concursului.

Tema din acest an a fost voluntariatul (pentru a marca Anul European al Voluntariatului 2011), fiecare text abordând câte o faţetă a acestui bogat subiect: textul în limba olandeză, de exemplu, a avut ca subiect restaurarea unei biserici din Toscana; materialul în franceză s-a concentrat pe subiectul curăţării plajelor, iar cel în limba polonă pe tema activităţii desfăşurate într-o şcoală pentru copiii defavorizaţi din Chile. Mai mulţi dintre tinerii care au participat la concurs în diferitele ţări au fost în mod clar inspiraţi de tema acestuia – voluntariatul, unii dintre ei hotărându-se să se înscrie ulterior ca voluntari în Crucea Roşie şi alte ONG-uri. Anna este un exemplu în acest sens, ea făcând parte ca voluntar din fundaţia II. Rákóczi Ferenc Alapítvány, iar materialul pe care l-a tradus din limba română în maghiară în cadrul concursului se referea la activităţi care rezonau cu propriile experienţe. – www.promptmedia.ro

 

 

 

 

 

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.